​说说“××化”
2016-02-27 21:59:38
  • 0
  • 6
  • 145
  • 0

说说“××化”

(原创:应学俊)

龙种,跳蚤,中国化,×××主义,假洋鬼子有这样一个场景:A先生到英国留学、工作以致定居,20来年后他回到祖国,在一次老友、同学聚会以后,朋友们都说:“A先生简直完全‘英国化’了哦,穿着打扮、一举手一投足,动辄耸耸肩膀摊开双臂,乃至价值观等等,真的‘英国化’了啊!”有个别人甚至不屑地说他是穿着西装的“假洋鬼子”……

窃以为,背地里如此无端地不友好地议论人不好。20多年生活在英国,怎能不“英国化”呢?

可说到“英国化”,笔者却联想到在汉语中,“化”除了本身的词义外,它还是个具有很强构词功能的后缀字,比如:西方,西方化;中国、中国化;信息、信息化;机械,机械化……

带后缀“化”的词几乎每天都在增加,故也几乎不可能穷尽考察。语言学里一般称之为“‘化’尾动词”或“‘化’尾名词”。再举几例,如:汽化、老化、退化……美化、神化、绿化……规范化、现代化、大众化、国际化、时尚化、革命化;还有主谓结构的“体制僵化,机械老化,水质净化、家居智能化”……可谓不一而足。

于是想到,某些名词或形容词加上“化”尾词缀后,就具有某种人或事物“转变成某种性质和状态”或者“向某种性质和状态发展变化”的意思——不论是静态的还是进行状态中的——比如,“他完全‘英国化’了”,其含义是显而易见的,亦即除了他的祖籍和五官特征外,其它皆与一个英国人没什么两样。水塘里浑浊的水,通过“净化”以后,其性状、成分都发生了巨大的改变,与原来的性状已经不可同日而语了;水如果“汽化”了,它还是“水”吗?

于是,笔者想到一个问题,不禁突然心惊——

我们现在常听说被称为“宇宙真理”的“×××主义”要“中国化”——可按照“××化”的构词规律和实际应用中人们赋予它的概念意义,一旦“中国化”以后,“×××主义”还是原来的那个“主义”吗?水一旦“汽化”以后那还是“水”吗?据说德文版的《×××全集》还没翻译完啊,自己都还没有把“真经”念完,都要把它“中国化”了?那会成个什么呢?不敢想下去了……

一百多年前“×××主义”的原创者就一直担心“我播下的是龙种,收获的却是跳蚤”啊

思想是个讨厌的东西,怎么想到这里了?呜呼,打住吧!□

2016年2月27日   


【参考文献】

     周刚:也议带后缀“化”的词(《汉语学习》1991年第6期-总第66期 ),作者单位:中国社科院语言研究所。

【延伸阅读】

1、应学俊:马克思主义“真经”你在哪里?

2、瑞士媒体:德文版马克思全集中国人没翻译完

 

最新文章
相关阅读